Arnošt Lustig:
• židovský původ, starší, v Terezíně, utekl z transportu, 2 měsíce se ukrýval (před koncem války) – většina děl právě s touto zkušeností
• vše převedeno na 1 problém: zda se žid dokáže bránit se zbraní či jen pasivně a trpně
• „Modlitba pro Kateřinou Horowitzovou“ – pozdější věc:
• dle skut. události (spíše mýtu): židovka (bývalá tanečnice) jde do plynu, měla ještě nahá zatancovat, tak toho SS-mana zastřelila
• „Noc a naděje“ (1957), „Démanty noci“ (1958):
• povídkové sbírky, kterými na sebe upozornil
Jan Otčenášek:
• do lit. vstoupil obyčejným budovatelským románem
• „Občan Brych“:
• o intel. z chudých poměrů, vystaven tlaku února 48 – chce emigrovat, ale neudělá poslední krůček – spíše z kom. pohledu
• „Romeo, Julie a tma“:
• student Pavel večer najde židovku, která má do transportu, schová ji u rodičů (zamilují se), kvůli hochovi uteče z úkrytu v době, kdy našli atentántníky na Heidricha, zastřelí ji
• „Kulhavý Orfeus“:
• slabší, osudy č. chlapců při totálním nasazení v našich fabrikách, znovu stejný student (poznamenán), nevěří v život, okatě se podílí na spiknutí, aby byl odhalen
Ladislav Fuks:
• „Pan Theodor Mundstock“:
• prvotina, hned úspěch (i v zahraničí)
• objevil zvláštní syžet, kde ostře ukázal paradoxnost situace: pokusí se čelit – trénuje na přežití ghetta a koncentráku – připraven a klidný přichází do transportu, chce poradit svému příteli, který netrénoval a přejelo ho auto
• na nepředvídatelné se nelze připravit (v total. nelze předvídat) – triumf náhody
• „Spalovač mrtvol“:
• hlavní hrdina pan Kopfrkingl (Rudolf Hrušínský, zaměstnanec krematoria), manželka židovka, spolupracuje s němci, zabil ji a pak i děti, nakonec se sám zblázní